Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|
1 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) konusuna giriş | Ders içeriği hakkında bilgi formu |
2 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) tanımı, kapsamı, yöntemleri ve standartları-I | 1. O’Brien, Sharon. 2010. “Introduction to Post- Editing: Who, What, How and Where to Next?”. Proceedings of the 9th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas: Tutorials. http://amta2010.amtaweb.org/AMTA/papers/6-01- ObrienPostEdit.pdf. 2. TAUS. 2010. MT Post-Editing Guidelines. https://www.taus.net/academy/best- practices/postedit-best-practices/machine- translationpost-editing-guidelines. 3. TAUS. 2016. TAUS Post-Editing Guidelines. https://www.taus.net/think-tank/ |
3 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) tanımı, kapsamı, yöntemleri ve standartları-II | 1. Hu, Ke and Cadwell, Patrick. 2016. A Comparative Study of Post-Editing Guidelines. Baltic Journal of Modern Computing 4(2), 346-353. 2. Flanagan, Marian and Tina Paulsen Christensen. 2014. Testing Postediting Guidelines: How Translation Trainees Interpret Them and How to Tailor Them for Translator Training Purposes”. The Interpreter and Translator Trainer 8(2): 257-275. 3. Öner, Işın and Senem Öner Bulut. 2021. “Post- Editing Oriented Human Quality Evaluation of Neural Machine Translation in |
4 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: Bilgilendirici Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
5 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: İşlemsel Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
6 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: Anlatımcı Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
7 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: Melez Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
8 | Ara Sınav 1 | |
9 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: Bilgilendirici Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
10 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: İşlemsel Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
11 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulaması: Melez Metin Türü (Fransızca-Türkçe; İngilizce-Türkçe) | Uygulama metinlerinin ham makine çevirisi çıktılarının makine çevirisi sonrası düzeltmesinin yapılması |
12 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulamasının sonuçlarının tartışılması-I | Sınıf-içi Tartışma |
13 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulamasının sonuçlarının tartışılması-II | Sınıf-içi Tartışma |
14 | Makine çevirisi sonrası düzeltme (post-editing) uygulamasının sonuçlarının tartışılması-III | Sınıf-içi Tartışma |
15 | | Final |
16 | Final | |