Dersin İçeriği | Antik Çağdan günümüze kadar yaşanan tarihsel süreç içinde çeviri etkinliklerinin incelenmesi; toplumların yapılanmalarında çeviri etkinliklerinin rolü; çevirmen kimlikleri ve yaşadıkları dönemde oynadıkları rol ve toplumsal konumları ve bunun günümüze yansımaları; Dünyada dönüm noktası niteliğindeki çeviri hareketleri. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - Türkçe Çeviri Dergileri: Tercüme / YAZKO Çeviri / Metis Çeviri / Dün ve Bugün Çeviri / Türk Dili Çeviri Sorunları Özel Sayısı, TDK, 1978
- Yabancı Çeviri Dergiler: Babel / Meta / Traduire
- Enfants de langue et Drogmans / Dil Oğlanları ve Tercümanlar (katalog), Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, 1996
- ANAMUR, Hasan, "Hasan-Âli Yücel ve Türkiye'de çeviri (Hasan-Âli Yücel et la traduction en Türquie", Önsöz, ss.I-VII, in Hommage à Hasan-Âli Yücel Anma Kitabı. Çeviri : Ekinler ve Zamanlar Kavşağı / La traduction : carrefour des cultures et des temps, édité par Hasan ANAMUR yönetiminde, Yıldız Teknik Üniversitesi Yayını, İstanbul, 1997
- BALLARD Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, P.U. Lille, 1992. [2. éd. 1995]
- BURKE, Peter R. Po-chia HSIA, Erken Modern Avrupada Kültürel Çeviri, İş Bankası Kültür Yayınları, 2012
- BOSWORTH, C. E., “Tardjuman (Translator)”, pp.236-238, in Encyclopedia of Islam, Brill, Leiden, 2000
- ERHAT, Azra, “Latince ilk edebî eser bir tercümedir”, ss.270-274, in Tercüme, sayı:3, 1940
- Profil biobibliographique des traducteurs de Gustave Flaubert en Turquie. Flaubert sans frontières: Les traductions des oeuvres de Flaubert
- GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2013). Le Voyage de Jules Verne en Turquie à travers la traduction. Colloque International Les Passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie(470), 287-294.
- GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2010). Fantastik Bir Yazar Olarak Jules Verne Karpatlar Şatosu ve Türkçe ye Çevirileri. X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 397-403.
- GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2006). “Le mouvement de traduction pendant les annees quarante en Turquie et ses consequences”. Interdisciplinarite en Traduction, 2(1), 301-308.
- Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes, Bölüm adı: ”Panorama des traductions en turc des œuvres de Georges Simenon” (2016)., ÖZCAN LALE,GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, Université de Mons (UMONS), Editör:Catherine GRAVET, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 251, ISBN:978-2-87325-097-3, Fransızca(Bilimsel Kitap),
- Edebiyatın İzinde Fantastik ve Bilim Kurgu, Bölüm adı: ”Fransızca'dan Türkçe'ye Gerçekleştirilen İlk Fantastik Yazın Çevirilerine Genel Bir Bakış”. (2015)., GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, Bağlam, Editör:Seval Şahin, Banu Öztürk, Didem Ardalı Büyükarman, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 254, ISBN:978-605-9911-09-2, Türkçe(Bilimsel Kitap),
- Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Bölüm adı: ”Georges Simenon'un Türkçe'ye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi”. (2013)., GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, ÖZCAN LALE, Bağlam, Editör:Seval Şahin, Banu Öztürk, Didem Ardalı Büyükarman, ISBN:978-605-5809-85-0, Türkçe(Bilimsel Kitap)
- HALEVA Beki Refka,KIVANÇ Ayşe Zeynep ,“Türkiye de Çeviri Politikaları ve Yayınevleri Üzerine Dönemsel Bir Kesit İncelemesi”, in Turkish Studies , 10(8), 1325-1344., 2015, Doi: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8263
- KAYAOĞLU, Tacettin, Türkiye’de çeviri müesseseleri, Kitabevi, İstanbul, 1998
- PAKER, Saliha, “Translated Europeen Literature into the Late Otoman Literary Polysystem”, pp.67-82, in New Companion I, 1993
- PAKER, Saliha, “Turkish Tradition”, pp.571-582, in Rotledge Encyclopaedia of Translation Stıdies,Cilt:II, 1998
- SALAMA-CARR, Myriam, La traduction à l’époque Abbasside, Didier Erudition, Collection “Traductologie”, no.6, Paris, 1990, 122 s.
- TAHİR GÜRÇAĞLAR, Şehnaz, Kapılar Çeviri Tarihine Yaklaşımlar, Scala Yayıncılık, 2015
- ÜLKEN, Hilmi Ziya, Uyanış devirlerinde tercümenin rolü, Ülken Yayınları, İstanbul, 1997
|