| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|
| 1 | Ders tanıtımı: Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviri kavramıyla ilgili tartışma yapılması (10 dk). | Sözlü Çevirinin genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.11-27 okunması. https://aiic.org/ |
| 2 | Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliği nedir? Türleri ve özellikleri nedir? Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviri Türleri ile ilgili tartışma yapılması (10 dk) | Konferans Çevirmenliğinin genel özelliklerinin ve Türlerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.11-27 okunması. https://aiic.org/ |
| 3 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviri’ye Teorik yaklaşımlar Sınıf içi tartışma: Kavramlar ile ilgili tartışma yapılması (10 dk) | Sözlü Çeviri’ye Teorik yaklaşımların etkinleştirilmesi. Kaynak: Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, Danica. (1968). L’interprète dans les conférences internationales. Paris: Lettres Modernes Minard, s.30-40 okunması. |
| 4 | Konu anlatımı: Hafıza türleri, mnemoteknik Sınıf içi uygulama: Hafıza çalışmaları, anlama ve ifade çalışmaları Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) | Hafıza türleri, mnemoteknik yöntemlerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. |
| 5 | Konu anlatımı: Anlama teknikleri, ifade teknikleri, mnemotechnique yöntemler, Sınıf içi uygulama: Hafıza anlama ve ifade çalışmaları Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Anlama teknikleri, ifade teknikleri, mnemotechnique yöntemlerin etkinleştirilmesi. Kaynak: Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, Danica. (1968). L’interprète dans les conférences internationales. Paris: Lettres Modernes Minard, s.30-40 okunması. Kısa Sınav 1: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi |
| 6 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride not alma ilkeleri Sınıf içi tartışma: Not alma biçimlerinin tartışılması ( 10 dk) | Sözlü Çeviride not alma prensiplerinin etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması. |
| 7 | Konu anlatımı: Anlama ve ifade Sınıf içi uygulama: Kısa söylem oluşturulması, ifade ve anlama ve tahminleme çalışmaları Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma, eleştirel bakış (10 dk) | Sınıf içinde belirlenen temada söylem oluşturulması ve sözlü olarak sunulması, anlama, tahminleme ve ifade prensiplerinin etkinleştirilmesi. |
| 8 | Ara Sınav 1 | |
| 9 | Uygulama: Sözlü Çeviri alıştırmaları | Sözlü Çeviri prensiplerinin etkinleştirilmesi. |
| 10 | Konu anlatımı: Terminoloji’nin önemi, terminoloji oluşturma prensiplerinin anlatılması Sözlü söylem ifade alıştırmaları ( 10.dk) Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Terminoloji’nin önemi, terminoloji oluşturma prensiplerinin etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 11 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride not alma ilkeleri Sınıf içi tartışma: Not alma biçimlerinin tartışılması ( 10 dk) | Sözlü Çeviride not alma ilkeleri prensiplerinin etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması. |
| 12 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride not alma ilkeleri Sınıf içi tartışma: Not alma biçimlerinin tartışılması ( 10 dk) Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Sözlü Çeviride not alma ilkeleri prensiplerinin etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması. Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) |
| 13 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride not alma teknikleri uygulaması, ardıl çeviri uygulamaları Sınıf içi tartışma: Not alma biçimlerinin tartışılması ( 10 dk) Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) . | Sözlü Çeviride not alma teknikleri uygulaması, ardıl çeviri uygulamaları. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması. Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) |
| 14 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride not alma ilkeleri Sınıf içi tartışma: Not alma biçimlerinin tartışılması ( 10 dk). | Sözlü Çeviride not alma ilkeleri prensiplerinin etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması. |
| 15 | Genel tekrar | İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 16 | Final | |