Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Çeviri ve Toplumbilim İlişkileriBDE510637.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılBahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiYüksek Lisans
Dersin TürüSeçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüZeynep Süter Görgüler
Dersi Veren(ler)Zeynep Süter Görgüler
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilerin düşünme ve sorgulama becerilerini geliştirmektir. Bu bağlamda, öğrencilerin günlük yaşam ile toplumsal değerler arasında bağlantı kurmaları, çözüm üretmeleri ve çeviriye toplumun bir ürünü olarak yaklaşmaları hedeflenmektedir
Dersin İçeriğiToplum; toplumbilim; doğal çevre – kültürel çevre; toplumsal değişmeyi açıklayan yaklaşımlar ve önemli toplumbilimciler (A. Comte, A. Quételet, M. Weber, K. Marx, E. Durkheim...); çağdaş toplumbilimciler (P. Bourdieu...); toplumsal değişmelere yönelik geliştirilen düşünceler bağlamında “çeviri” etkinliğiyle bağlantı kurma; çeviri sosyolojisi kapsamında öne çıkan makaleler üzerine yoğunlaşma; yöntem ve uygulama çalışmaları yapma.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • 1. Bourdieu, Pierre. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales, no. 145, 2002, pp. 3–8. https://www.persee.fr/doc/arss_0335-5322_2002_num_145_1_2793. 2. Demirel Bogenç, Emine. “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi.” Cogito: Üç Aylık Düşünce Dergisi, no. 76, 2014, pp. 402–416. 3. Demirel Bogenç, Emine, and Zeynep Süter Görgüler. “Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie: 100 % User-made Translation.” Parallèles, vol. 27, no. 1, 2015, pp. 137–148. Université de Genève. http://www.paralleles.unige.ch/index/Paralleles_27-1_2015.pdf. 4. Giddens, Anthony. Sosyoloji. Çev. Cemal Güzel, 6. baskı, Kırmızı Yayınları, 2012. 5. Gouanvic, Jean-Marc. Sociologie de la traduction. Artois Presses Université, 1999. 6. Görgüler, Zeynep. “Çeviri Sosyolojisi Ekseninde Türkiye’de Lafonten Çevirilerinin Dolaşımını Okumak.” Turkish Studies, no. 30, 2017, pp. 175–187. DOI:10.7827/turkishstudies.12589 7. Sapiro, Gisèle. “Normes de traduction et contraintes sociales.” Beyond Descriptive Translation Studies, John Benjamins, 2008, pp. 199–212.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Toplumbilim alanındaki kuramları ve yaklaşımları açıklayabileceklerdir
  2. Kaynak–erek ilişkiselliği kapsamında çeviri ürününün üretim koşullarını ve dolaşımını tartışabileceklerdir
  3. Çeviri sektörünün farklı eyleyicileriyle söyleşi/anket çalışmaları yapabileceklerdir.
  4. Çeviri sosyolojisi alanına ilişkin kavramları ve yaklaşımları açıklayabileceklerdir.
  5. Toplumbilim ve çeviri pratikleri kapsamında uygulamalı çalışmalar yapabileceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Dersin TanıtımıDers izlencesi Giddens, Anthony. Sosyoloji. Çev. Cemal Güzel, 6. baskı, Kırmızı Yayınları, 2012, ss. 38-63.
2Toplum/Toplumbilim ilişkileriGiddens, Anthony. Sosyoloji. Çev. Cemal Güzel, 6. baskı, Kırmızı Yayınları, 2012, ss. 38-63.
3ToplumbilimcilerGiddens, Anthony. Sosyoloji. Çev. Cemal Güzel, 6. baskı, Kırmızı Yayınları, 2012, ss. 38-63.
4ToplumbilimcilerGiddens, Anthony. Sosyoloji. Çev. Cemal Güzel, 6. baskı, Kırmızı Yayınları, 2012, ss. 38-63.
5Toplumbilim-Çeviribilim İlişkisiDemirel Bogenç, Emine. “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi.” Cogito: Üç Aylık Düşünce Dergisi, no. 76, 2014, pp. 402–416.
6Toplumbilim-Çeviribilim İlişkisiDemirel Bogenç, Emine. “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi.” Cogito: Üç Aylık Düşünce Dergisi, no. 76, 2014, pp. 402–416.
7Konu Anlatımı: Toplumbilim-Çeviribilim İlişkisiDemirel Bogenç, Emine. “Çevirinin Bourdieu Sosyolojisiyle Yapılanan Yüzü, Çeviri Sosyolojisi.” Cogito: Üç Aylık Düşünce Dergisi, no. 76, 2014, pp. 402–416.
8Ara Sınav 1
9Çeviri SosyolojisiSapiro, Gisèle. “Normes de traduction et contraintes sociales.” Beyond Descriptive Translation Studies, John Benjamins, 2008, pp. 199–212.
10Çeviri SosyolojisiSapiro, Gisèle. “Normes de traduction et contraintes sociales.” Beyond Descriptive Translation Studies, John Benjamins, 2008, pp. 199–212.
11Çeviri SosyolojisiSapiro, Gisèle. “Normes de traduction et contraintes sociales.” Beyond Descriptive Translation Studies, John Benjamins, 2008, pp. 199–212.
12Uygulama sınavıSınav haftasına kadar işlenen konularının tümünün tekrar edilmesi
13Vaka İncelemesi (2) Görgüler, Zeynep. “Çeviri Sosyolojisi Ekseninde Türkiye’de Lafonten Çevirilerinin Dolaşımını Okumak.” Turkish Studies, no. 30, 2017, pp. 175– 187. DOI:10.7827/turkishstudies.12589
14 Çeviri Sosyolojisi Genel DeğerlendirmeBourdieu, Pierre. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales, no. 145, 2002, pp. 3–8. https://www.persee.fr/doc/arss_0335- 5322_2002_num_145_1_2793.
15Dönem genel değerlendirmesi İşlenen konuların tümünün tekrar edilmesi. Bourdieu, Pierre. “Les conditions sociales de la circulation internationale des idées.” Actes de la Recherche en Sciences Sociales, no. 145, 2002, pp. 3–8. https://www.persee.fr/doc/arss_0335- 5322_2002_num_145_1_2793.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım14
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama19
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması36
Derse Özgü Staj
Ödev
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği46
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)18
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)18
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok