| Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Teknik çeviri-Terimbilim ilişkileri | BDE5104 | 3 | 7.5 | 3 | 0 | 0 |
| Önkoşullar | Yok |
|---|
| Yarıyıl | Güz |
|---|
| Dersin Dili | Türkçe |
|---|---|
| Dersin Seviyesi | Yüksek Lisans |
| Dersin Türü | Seçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı |
| Ders Kategorisi | Uzmanlık/Alan Dersleri |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
| Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
|---|---|
| Dersin Koordinatörü | Hande Ersöz Demirdağ |
| Dersi Veren(ler) | Hande Ersöz Demirdağ |
| Asistan(lar)ı |
| Dersin Amacı | Teknik çeviri araştırmalarının çeviribilimciler açısından terimbilimle olan ilişkisinin bilimsel çerçevede incelenmesini amaçlamaktadır. |
|---|---|
| Dersin İçeriği | Teknik çeviri araştırmalarının terimbilimle karşılıklı olarak kazandırdıkları ve karşılıklı ilişkileri |
| Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
| Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Öğrenciler teknik çeviri alanında yapılabilecek araştırmalar için gerekli bilimsel becerileri kazanacaktır.
- Öğrenciler terimbilim alanında yapılabilecek araştırmalar için gerekli bilimsel becerileri kazanacaktır.
- Öğrenciler teknik çeviri ve terimbilim araştırmalarını sanal ortama taşımak için gerekli becerileri kazanacaktır.
- Öğrenciler teknik çeviri alanında yapılacak uygulamalı çalışmalar yoluyla terimbilim bankası oluşturabileceklerdir.
- Öğrenciler terimbilim kazanımlarının uygulama yoluyla teknik çeviri metinleri üzerinde uygulayabileceklerdir.
- Öğrenciler teknik çeviri-terimbilim alanlarının işbirliklerinin iki alanda da uygulamalarını sanal ortamda sunabileceklerdir.
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
| DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 | DÖÇ-6 |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|---|---|
| 1 | Terminolojinin tanımı | Kaynak kitap |
| 2 | Terminolojiye tarihsel bir bakış | Kaynak kitap |
| 3 | Karşılaştırmalı terminoloji | Kaynak kitap |
| 4 | Terminolojide normalizasyon | Kaynak kitap |
| 5 | Anlambilim, terminoloji, ve sözlükbilim ilişkisi | Kaynak kitap |
| 6 | Terimin tanımı | Kaynak kitap |
| 7 | Terminolojide konu alanına göre araştırma yöntemleri | Kaynak kitap |
| 8 | Ara Sınav 1 | |
| 9 | Çift dilli ve çok dilli terminolojik çözümlemeler | Kaynak kitap |
| 10 | Terminoloji araştırmasında fişleme çalışması | Kaynak kitap |
| 11 | Synonymie | Kaynak kitap |
| 12 | Ara Sınav 2 | |
| 13 | Dukümantasyon çalışmaları | Kaynak kitap |
| 14 | Terminolojide bilgisayarın yeri ve rolü | Kaynak kitap |
| 15 | Genel değerlendirme I | Kaynak kitap |
| 16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
| Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
|---|---|---|
| Devam/Katılım | ||
| Laboratuar | ||
| Uygulama | ||
| Arazi Çalışması | ||
| Derse Özgü Staj | ||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | ||
| Ödev | ||
| Sunum/Jüri | ||
| Projeler | ||
| Seminer/Workshop | ||
| Ara Sınavlar | 2 | 60 |
| Final | 1 | 40 |
| Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
| Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
| TOPLAM | 100 | |
AKTS İşyükü Tablosu
| Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
|---|---|---|---|
| Ders Saati | 14 | 3 | |
| Laboratuar | |||
| Uygulama | |||
| Arazi Çalışması | |||
| Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 11 | |
| Derse Özgü Staj | |||
| Ödev | |||
| Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | |||
| Projeler | |||
| Sunum / Seminer | |||
| Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 2 | 10 | |
| Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 5 | |
| Toplam İşyükü : | |||
| Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
| AKTS Kredisi : | |||
| Diğer Notlar | Yok |
|---|