Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviride Not Alma TeknikleriMTF238124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüHande Ersöz Demirdağ
Dersi Veren(ler)Hande Ersöz Demirdağ
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrenciye sözlü çeviri alanında not alma konusunda beceri kazandırmaktır.
Dersin İçeriğiNot alma teknikleri; kısaltmalar; simgeler; hafızada tutma teknikleri.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • • Gile, Daniel.(1995). Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille.
  • Seleskovitch, D, Lederer, M.2002. Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Didier Erudition: Klincksiek.
  • • Lederer, Marianne. (2006). La traduction aujourd'hui - Le modèle interprétatif [nouvelle édition] Paris-Caen: Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 09.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Konferans Çevirmenliği ve Ardıl Çeviri hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
  2. Ardıl çeviri alanında not alma konusunda farkındalık kazanacaklardır.
  3. Not alma tekniklerini kullanma becerileri geliştireceklerdir.
  4. Sözlü ifadenin etkin bir şekilde kısaltılması ilkeleri konusunda bilgi sahibi olacaklardır.
  5. Alınan notların kullanımı hakkında farkındalık kazanacaklardır.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımı: Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Yazılı ve Sözlü Çeviri kavramıyla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Yazılı ve Sözlü Çevirinin genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.11-27 okunması. https://aiic.org/
2Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliği nedir? Türleri ve özellikleri nedir? Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviri Türleri ile ilgili tartışma yapılması (10 dk)Konferans Çevirmenliğinin genel özelliklerinin ve Türlerin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.11-27 okunması. https://aiic.org/
3Konu anlatımı: Sözlü Çeviriye Teorik yaklaşımlar Sınıf içi tartışma: İşlenen konuya ilişkin tartışma (10 dk) Teorik yaklaşımların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Gile, Daniel.(1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması.
4Konu anlatımı: Sözlü Çeviri’ye Teorik yaklaşımlar Sınıf içi tartışma: İşlenen konuya ilişkin tartışma (10 dk) Teorik yaklaşımların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Gile, Daniel.(1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.20-32 okunması.
5Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliğinde Not Alma Sınıf içi tartışma: Notlar hakkında tartışma (10 dk) Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Konferans Çevirmenliğinde Not Alma ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, s.11-27 okunması. Seleskovitch, Danica. (1968). The interpreter in international conferences. Paris: Lettres Modernes Minard, s. 30–40 okunması. Kısa Sınav 1: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi
6Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliğinde Not Alma Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk)Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
7Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliğinde Not Alma Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk)Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
8Ara Sınav 1
9Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk)Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
10Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk) Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
11Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk)Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
12Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk) Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 3: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
13Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk) Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 4: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
14Konu anlatımı: Not Alma teknikleri Sınıf içi uygulama: Not alma uygulamaları, eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Sembollerin tartışılması ( 10 dk)Konferans Çevirmenliğinde Not Alma prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
15Genel tekrarİşlenen tüm konuların tekrar edilmesi
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev430
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar130
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)11
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok