| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|
| 1 | Ders tanıtımı Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Yazılı ve Sözlü Çeviri farklarıyla ilgili tartışma yapılması (10 dk) | Yazılı Çeviri, Sözlü Çeviri genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, ss.11-27 okunması. https://aiic.org/ |
| 2 | Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliği nedir? Türleri ve özellikleri nedir? Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviri Türleri ile ilgili tartışma yapılması (10 dk) | Konferans Çevirmenliği ve türlerinin genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss.11-27 okunması. https://aiic.org/ |
| 3 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviriye Teorik yaklaşımlar Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviriye Teorik yaklaşımlar ile ilgili tartışma yapılması (10 dk) | Teorik yaklaşımların temel ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss. 20-32. Okunması. Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. |
| 4 | Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliğinde terminolojinin önemi, terminoloji çalışmaları yöntemi Sınıf içi uygulama: Terminoloji çalışmaları yöntemi Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) | Konferans Çevirmenliğinde terminolojinin önemi, terminoloji çalışmaları yöntemlerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss. 20-32. Okunması. Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. https://www.researchgate.net/publication/249940826_Le_travail_terminologique_en_Interpretation_de_conference |
| 5 | Konu anlatımı: Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi Kaynak: Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, Danica. (1968). The interpreter in international conferences. Paris: Lettres Modernes Minard, ss. 30–40 okunması. Kısa Sınav 1: işlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 6 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme Sınıf içi tartışma: Terim çalışması sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) | Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları. Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. |
| 7 | Konu anlatımı: Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme Sınıf içi tartışma: Terim çalışması sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) | Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları. Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. |
| 8 | Ara Sınav 1 | |
| 9 | Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) | Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. |
| 10 | Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 11 | Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) | Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. |
| 12 | Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 3: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 13 | Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) | Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 4: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi. |
| 14 | Konu anlatımı: Terminoloji’ye eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) | Terminoloji’ye eleştirel yaklaşım prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. |
| 15 | Genel tekrar | İşlenilen tüm konuların tekrar edilmesi |
| 16 | Final | |