Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviride Terminoloji ÇalışmalarıMTF238224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliFransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüHande Ersöz Demirdağ
Dersi Veren(ler)Hande Ersöz Demirdağ
Asistan(lar)ı
Dersin Amacı Bu dersin amacı, öğrencilere konferans çevirmenliği konusunda terminoloji ve uzmanlık alanı bilgisi kazandırmaktır.
Dersin İçeriğiKonferans çevirmenliği temel ilke ve yöntemleri; söylem çözümlemesi; sözlü çeviriye yönelik araştırma teknikleri; terminolojiye yönelik çeviri çalışmaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • • Gile, Daniel.(1995). Regards sur la recherche en interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille.
  • • Lederer, Marianne. (2006). La traduction aujourd'hui - Le modèle interprétatif [nouvelle édition] Paris-Caen: Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 09.
  • • Seleskovitch, D., Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Konferans çevirmenliği mesleğinin özel alanları hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
  2. Konferans çevirmenliği mesleğinin özel alanlarında araştırmanın önemi hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
  3. Sözlü çeviride farklı alanlara ait terim araştırması yapacaklardır.
  4. Sözlü çeviride farklı alanlara ait terimlerin farklı yabancı dillerde araştıracaklardır.
  5. Konuşmalara özgü terminolojiyi çözümleyeceklerdir.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımı Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Yazılı ve Sözlü Çeviri farklarıyla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Yazılı Çeviri, Sözlü Çeviri genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck, ss.11-27 okunması. https://aiic.org/
2Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliği nedir? Türleri ve özellikleri nedir? Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviri Türleri ile ilgili tartışma yapılması (10 dk) Konferans Çevirmenliği ve türlerinin genel özelliklerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss.11-27 okunması. https://aiic.org/
3Konu anlatımı: Sözlü Çeviriye Teorik yaklaşımlar Sınıf içi tartışma: Sözlü Çeviriye Teorik yaklaşımlar ile ilgili tartışma yapılması (10 dk)Teorik yaklaşımların temel ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss. 20-32. Okunması. Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması.
4Konu anlatımı: Konferans Çevirmenliğinde terminolojinin önemi, terminoloji çalışmaları yöntemi Sınıf içi uygulama: Terminoloji çalışmaları yöntemi Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Konferans Çevirmenliğinde terminolojinin önemi, terminoloji çalışmaları yöntemlerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kaynak: Seleskovitch, D, Lederer, M. (2002). Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Paris: Didier Erudition Klincksieck.ss. 20-32. Okunması. Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. https://www.researchgate.net/publication/249940826_Le_travail_terminologique_en_Interpretation_de_conference
5Konu anlatımı: Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları Sınıf içi tartışma: Uygulama sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Uzmanlık alanları ve terminoloji çalışmaları ilkelerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi Kaynak: Gile, Daniel. (1995). Regards sur la recherche en Interprétation de conférence. Lille : Presses universitaire de Lille, s.90-98 okunması. Seleskovitch, Danica. (1968). The interpreter in international conferences. Paris: Lettres Modernes Minard, ss. 30–40 okunması. Kısa Sınav 1: işlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
6Konu anlatımı: Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme Sınıf içi tartışma: Terim çalışması sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları. Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
7Konu anlatımı: Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme Sınıf içi tartışma: Terim çalışması sonuçlarına ilişkin tartışma (10 dk) Sözlü Çeviride terminoloji çalışmaları. Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
8Ara Sınav 1
9Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
10Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
11Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
12Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 3: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
13Konu anlatımı: Özel alanda çeviri alıştırmaları Sınıf içi uygulama: Araştırma ve terminoloji belirleme, terim tablosu oluşturma Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Özel alanda çeviri alıştırmaları Araştırma yöntemlerinin ve terminoloji çalışmaları prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. Kısa Sınav 4: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
14Konu anlatımı: Terminoloji’ye eleştirel yaklaşım Sınıf içi tartışma: Terimlerin tartışılması (10 dk) Terminoloji’ye eleştirel yaklaşım prensiplerinin belirlenmesi ve etkinleştirilmesi.
15Genel tekrarİşlenilen tüm konuların tekrar edilmesi
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği430
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar130
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)11
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok