| Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
|---|
| 1 | Dersin Tanıtımı | Ders izlencesi Binark, Mutlu, and Günseli Bayraktutan. Ayın Karanlık Yüzü: Yeni Medya ve Etik. İstanbul: Kalkedon Yayınları, 2013, ss. 5-20. |
| 2 | Sosyal medya ağları ve yeni iletişim pratikleri | Binark, Mutlu, and Günseli Bayraktutan. Ayın Karanlık Yüzü: Yeni Medya ve Etik. İstanbul: Kalkedon Yayınları, 2013, ss. 5-20. |
| 3 | İletişim hakkı ve yeni medya etiği | Binark, Mutlu, and Günseli Bayraktutan. Ayın Karanlık Yüzü: Yeni Medya ve Etik. İstanbul: Kalkedon Yayınları, 2013, ss. 5-20. |
| 4 | Ağ toplumunda çeviri odaklı demokratik pratikler | Gambier, Yves. “Rapid and Radical Changes in Translation and Translation Studies.” International Journal of Communication, no. 10, 2016, pp. 887– 906. |
| 5 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Açık bilim toplulukları Demirel, Emine, and Zeynep Görgüler. “Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100% User-made Translation.” Parallèles, no. 27, 2015, pp. 137–148. |
| 6 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Açık bilim toplulukları Demirel, Emine, and Zeynep Görgüler. “Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100% User-made Translation.” Parallèles, no. 27, 2015, pp. 137–148. |
| 7 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Hayran toplulukları Demirel, Emine, and Zeynep Görgüler. “Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100% User-made Translation.” Parallèles, no. 27, 2015, pp. 137–148. |
| 8 | Ara Sınav 1 | |
| 9 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Hayran toplulukları Demirel, Emine, and Zeynep Görgüler. “Pratique réflexive sur la traduction collaborative en ligne en Turquie 100% User-made Translation.” Parallèles, no. 27, 2015, pp. 137–148. |
| 10 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Alternatif medya toplulukları O’Hagan, Minako. “Translation as a Social Activity: Community Translation 2.0.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, special issue, 2011, pp. 145-153. |
| 11 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Alternatif medya toplulukları O’Hagan, Minako. “Translation as a Social Activity: Community Translation 2.0.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, special issue, 2011, pp. 145-153. |
| 12 | Uygulama sınavı | Sınav haftasına kadar işlenen konularının tümünün tekrar edilmesi |
| 13 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Sanat ve kültür toplulukları O’Hagan, Minako. “Translation as a Social Activity: Community Translation 2.0.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, special issue, 2011, pp. 145-153. |
| 14 | Çevrimiçi çeviri topluluklarına yönelik netnografik çözümleme | Çevre ve iklim odaklı topluluklar O’Hagan, Minako. “Translation as a Social Activity: Community Translation 2.0.” Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, special issue, 2011, pp. 145-153. |
| 15 | Dönem genel değerlendirmesi | İşlenen konuların tümünün tekrar edilmesi. Demirel, Emine, D. Kurmel, and Zeynep Görgüler. “L’intraduisible à l’ère du web 2.0 au sein de la communication juridique et médicale.” Journal of Translation Studies, no. 23, 2017, pp. 1–22. |
| 16 | Final | |