Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Uluslararası Kurumlarda Kurumsal ÇeviriMTF436124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliTürkçe, Fransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüHande Ersöz Demirdağ
Dersi Veren(ler)Hande Ersöz Demirdağ
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı, öğrencilere uluslarası kurumların işleyişi ve kurumsal çeviri konusunda temel bilgi ve beceri kazandırmaktır.
Dersin İçeriğiUluslararası kurumlar ve genel işleyişi; yazılı ve sözlü kurumsal çeviriye yönelik araştırma yöntem ve teknikleri; dokümantasyon çalışmaları; terminoloji oluşturma; kurumsal çeviri.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • http://www.bsg.univ-paris3.fr/formation/ressources-pour-se-former/realiser-un-travail-universitaire/rechercher-et-organiser-linformation/la-recherche-documentaire-methodologie/ (Bibliothèque Saint-Geneviève: Recherche Documentaire)
  • GAMBIER,Y. (1993) “Phraséologie et Terminologie en Traduction et Interprétation”, Meta, vol 38:2.
  • GILE, D (2009) Basic Concepts and Models for Interpreter and Translatro Training, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, Uluslararası kurumların işleyişi hakkında bilgi sahibi olacaklardır.
  2. Uluslararası kurumlarda kurumsal çevirinin rolü konusunda farkındalık kazanacaklardır.
  3. Kurumsal çeviriye yönelik olarak araştırma yöntem ve teknikleri konusunda bilgi sahibi olacaklardır.
  4. Uluslararası kurumlarda gerçekleştirilen çeviri türleri konusunda bilgi sahibi olacaklardır.
  5. Farklı uluslararası kurumlarda dolaşımda olan metinler ışığında çeviri yapma becerisi kazanacaklardır.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımı: Ders planının ayrıntılı olarak sunulması, ders konularının ve ders işleyişinin anlatılması, kısa sınavların, ara sınavın ve finalin ne şekilde yapılacağının anlatılması, dersin gerekliliklerinin anlatılması Sınıf içi tartışma: Uluslararası Kurumlar nedir? Genel Tanıtımlarla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Uluslararası Kurumların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. https://cdt.europa.eu/fr/notre-histoire
2Konu anlatımı: Uluslararası Kurumlar genel tanım Sınıf içi tartışma: Uluslararası Kurumlarla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Uluslararası Kurumların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. https://cdt.europa.eu/fr/notre-histoire
3Konu anlatımı: Uluslararası Kurumların İşleyişi Sınıf içi tartışma: Uluslararası Kurumlarla ilgili tartışma yapılması (10 dk)Uluslararası Kurumların belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. https://cdt.europa.eu/fr/notre-histoire
4Konu anlatımı: Uluslararası Kurumlarda Çokdillilik ve Çevirinin Rolü Sınıf içi tartışma: Çokdillilik ve Çevirinin Rolüyle ilgili tartışma (10 dk)Uluslararası Kurumlarda Çokdillilik ve çevirinin rolü, sorunlarının belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. https://iate.europa.eu/home, https://documen.site/download/tc-avrupa-birlii-bakanl-eviri-egdm-bakanl_pdf, sunum 2-y-a-t-il-une-difference.html
5Konu anlatımı: Uluslararası Kurumlarda Çokdillilik ve Çevirinin Rolü Sınıf içi tartışma: Çokdillilik ve Çevirinin Rolüyle ilgili tartışma (10 dk) Kısa Sınav 1: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Uluslararası Kurumlarda Çokdillilik ve çevirinin rolü, sorunlarının belirlenmesi ve etkinleştirilmesi. https://iate.europa.eu/home, https://documen.site/download/tc-avrupa-birlii-bakanl-eviri-egdm-bakanl_pdf, sunum 2-y-a-t-il-une-difference.html. Kısa Sınav 1: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
6Konu anlatımı: Uluslararası Kurum Metinlerinin Özellikleri Sınıf içi tartışma: Metinlerle ilgili tartışma (10 dk)Uluslararası Kurum metinlerinin özelliklerinin belirlenmesi etkinleştirilmesi. https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdf
7Konu anlatımı: Uluslararası Kurum Metinlerinin Özellikleri Sınıf içi tartışma: Metinlerle ilgili tartışma (10 dk)Uluslararası Kurum metinlerinin özelliklerinin belirlenmesi etkinleştirilmesi. https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdfr
8Ara Sınav 1
9Konu anlatımı: Çeviri, uzmanlık alanı ve terminoloji Sınıf içi uygulama: Çeviri uygulaması (30 dk)Çeviri Uygulaması, Çeviri ve terminoloji prensiplerinin etkinleştirilmesi.
10Konu anlatımı: Çeviri, uzmanlık alanı ve terminoloji Sınıf içi uygulama: Çeviri uygulaması (30 dk) Kısa Sınav 2: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Çeviri Uygulaması, Çeviri ve terminoloji prensiplerinin etkinleştirilmesi. https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdf Kısa Sınav 2: İşlenen tüm konuları içeren kısa sınav. İşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
11Konu anlatımı: Kurumsal Çeviride Araştırma Yöntem ve Teknikleri Sınıf içi tartışma: Araştırma sonuçlarına ilişkin tartışma, eleştirel bakış (10 dk) Alanda araştırma ve terminoloji ilkelerinin etkinleştirilmesi https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdf
12Konu anlatımı: Kurumsal Çeviride Araştırma Yöntem ve Teknikleri Sınıf içi tartışma: Araştırma sonuçlarına ilişkin tartışma, eleştirel bakış (10 dk) Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Alanda araştırma ve terminoloji ilkelerinin etkinleştirilmesi https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdf Kısa Sınav 3: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması.
13Konu anlatımı: Çeviri, uzmanlık alanı ve terminoloji Sınıf içi uygulama: Çeviri uygulaması (30 dk) Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması (15 dk) Çeviri Uygulaması, Çeviri ve terminoloji prensiplerinin etkinleştirilmesi. https://eeas.europa.eu/topics/human-rights-democracy_fr https://www.ab.gov.tr/files/pub/antlasmalar.pdf Kısa Sınav 4: Ders sonunda derste işlenen konulara ilişkin kısa sınav yapılması.
14Öğrenci sunumu: Uluslararası Kurumlar ve Çeviri Öğrenci sunumu: Çeviri, uzmanlık alanı ve terminoloji bilgilerinin etkinleştirilmesi.
15Genel tekrarİşlenen tüm konuların tekrar edilmesi.
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev430
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar130
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)11
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok