Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Polisiye Edebiyat ve ÇeviriMTF439124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliTürkçe, Fransızca
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüPınar Güzelyürek Çelik
Dersi Veren(ler)Pınar Güzelyürek Çelik
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıBu dersin amacı öğrencileri Türk ve Fransız polisiye edebiyatı konusunda bilgilendirerek polisiye edebiyat çevirisinin temel ilke ve yöntemlerini kazandırmaktır.
Dersin İçeriğiTürk polisiye edebiyatı; Fransız polisiye edebiyatı; polisiye edebiyat ve polisiye edebiyat çevirisi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Altan, Çetin. (10-02-1981). « Simenon Bizde Neden Okunmaz ». Le journal Milliyet. Date d’accès : 07.02.2016. gazetearsivi.milliyet.com.tr/Arsiv/1981/02/10
  • Arslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2017). Panorama des traduction en turc des oeuvres de Georges Simenon, in Traduire la littérature belge francophone, Université de Mons, Editör:Béatrice Costa; Cathérine Gravet, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 18, ISBN:978-2-87325-097-3, Fransızca (Bilimsel Kitap).
  • Arslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2013). Georges Simenon'un Türkçe'ye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi , in Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Editör:Seval Şahin, Didem Ardalı Büyükarman, Bağlam, Basım sayısı:1, ISBN:978-605-5809-85-0, Türkçe (Bilimsel Kitap).
  • Balcı, A. A. (2005). Türklerin Sherlock Holmes’ü Amanvermez Avni. Thèse de Master.Université de Bilkent. Ankara.
  • Fişek, K. (1985). « İyi Polisiye İyi Edebiyattır ». Milliyet Sanat. no. 115. Istanbul. p. 2
  • Gezer, H. (2006). Türk Edebiyatında Polisiye Roman ve Ahmet Ümit’in Polisiye Roman Kurguları. Université de Süleyman Demirel, Institut des Sciences Sociales, Département de la Littérature et Langue turques. Thèse de Master. http://eprints.sdu.edu.tr/328/1/TS00492.pdf
  • Güzelyürek, P. (2006). « Le mouvement de traduction pendant les annees quarante en Turquie et ses consequences ». Interdisciplinarite en Traduction. Volume II. İstanbul: ISIS.pp. 301-308.
  • Heilbron J., Sapiro G. (2002). « La traduction littéraire, un objet sociologique ». Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144. Traductions: les échanges littéraires internationaux. pp. 3-5. doi : 10.3406/arss.2002.2803
  • Hızlan, D. (2003). « Çevirmenlerine bakın polisiye yazarın önemini anlayın ». Hurriyet. Date d’accès : 15 Février 2014. http://webarsiv.hurriyet.com.tr/2003/07/12/315968.asp
  • Sevindi (Seval). “Taklit Orijinale Karşı: Cingöz Recai Versus Sherlock Holmes”, Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic , Volume 6/1 Winter, 2011, p. 1831-1842. Date d’accès: 05.02.2016. http://www.turkishstudies.net/Makaleler/1263495935_şahinseval.pdf
  • Üyepazarcı, E. (1997). Korkmayınız Mister Sherlock Holmes! (Türkiye’de yayınlanmış çeviri ve telif polisiye romanlar üzerine bir inceleme 1881-1928). İstanbul: Göçebe.
  • Üyepazarcı, E. “Türkiye’de Polisiye Romanın 129 Yıllık Öyküsü”. Date d’accès : 10 février 2015. www.cafeturco.com.tr
  • Yılmaz, İ. (24.11.2012). Kanlı Ayak İzlerinin Değil Polisiye Romanların Peşinde. Hürriyet Keyif. Kaynak: http://www.hurriyet.com.tr/keyif/22000141.asp Erişim Tarihi: 05.04.2015.
  • Türk polisiye romanları
  • Fransız polisiye romanları
  • Fransızca’dan-Türkçe’ye Çeviri Polisiye Romanlar
  • Türkçe’den Fransızca’ya Çeviri Polisiye Romanlar
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, 1. Polisiye edebiyat türünü bir yazınsal tür olarak tanımlayabileceklerdir
  2. Yazınsal çeviride metin türüne özel çeviri stratejilerini uygulayabileceklerdir.
  3. Türk ve Fransız polisiye edebiyat çeviri tarihini açıklayabileceklerdir.
  4. Belirli bir yazın türüne özgü çeviri ürünlerini değerlendirebileceklerdir.
  5. Polisiye edebiyat çevirisi yapabileceklerdir

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Dersin Tanıtımı Konu Anlatımı: Ders tanıtımı, plan, değerlendirme tanıtım-Polisiye edebiyat nedir, yazın türü özellikleri nelerdir? Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevapHeilbron J., Sapiro G. (2002). « La traduction littéraire, un objet sociologique ». Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144. Traductions: les échanges littéraires internationaux. pp. 3-5. doi : 10.3406/arss.2002.2803 + Sunum
2Konu Anlatımı: Türk polisiye edebiyatı dünü, bugünü, yarını Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevapFişek, K. (1985). « İyi Polisiye İyi Edebiyattır ». Milliyet Sanat. no. 115. Istanbul. p. 2 + Sunum
3Konu Anlatımı: Türk polisiye edebiyatında Fransız polisiye romanlarının etkisi Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevapBalcı, A. A. (2005). Türklerin Sherlock Holmes’ü Amanvermez Avni. Thèse de Master.Université de Bilkent. Ankara. + Sunum
4Konu Anlatımı: Çeviri polisiye edebiyatı Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevap Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Altan, Çetin. (10-02-1981). « Simenon Bizde Neden Okunmaz ». Le journal Milliyet. Date d’accès : 07.02.2016. gazetearsivi.milliyet.com.tr/Arsiv/1981/02/10 Hızlan, D. (2003). « Çevirmenlerine bakın polisiye yazarın önemini anlayın ». Hurriyet. Date d’accès : 15 Février 2014. http://webarsiv.hurriyet.com.tr/2003/07/12/315968.asp + Sunum
5Konu Anlatımı: Fransız polisiye edebiyatı dünü, bugünü, yarını Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevapArslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2017). Panorama des traduction en turc des oeuvres de Georges Simenon, in Traduire la littérature belge francophone, Université de Mons, Editör:Béatrice Costa; Cathérine Gravet, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 18, ISBN:978-2-87325-097-3. + Sunum
6Konu Anlatımı: Fransız polisiye edebiyatından yazar ve eser tanıtımı Sınıf-içi Uygulama: Örneklerle anlatım Sınıf-içi Tartışma: Soru-cevap Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Arslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2013). Georges Simenon'un Türkçe'ye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi , in Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Editör:Seval Şahin, Didem Ardalı Büyükarman, Bağlam, Basım sayısı:1, ISBN:978-605-5809-85-0,. + Sunum
7Konu Anlatımı: Polisiye edebiyat çevirisinin ilke ve yöntemleri+ çeviri alıştırmaları Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiSimenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris. + Heilbron J., Sapiro G. (2002). « La traduction littéraire, un objet sociologique ». Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144. Traductions: les échanges littéraires internationaux. pp. 3-5. doi : 10.3406/arss.2002.2803 + Sunum
8Ara Sınav 1
9Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Simenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
10Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiSimenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
11Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesi Kısa sınav: Ders sonunda, derste işlenen konudan kısa sınav. (15 dk)Simenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
12Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiSimenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
13Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiSimenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
14Konu Anlatımı: Çevrilecek metnin söylem çözümlemesi Sınıf-içi Uygulama: Çeviri çalışmaları Sınıf-içi Tartışma: Çeviri değerlendirmesiSimenon, Georges, La colère de Maigret, Presse de la Cité, 1963: Paris.
15Dönem genel değerlendirmesi
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım140
Laboratuar
Uygulama120
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği45
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar135
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati142
Laboratuar
Uygulama11
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması145
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği41
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)17
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok