Dersin Amacı | Çeviri tarihine dair kuramsal yaklaşımları ve yöntemleri derinlemesine inceleyerek öğrencilerin tarihsel çeviri olgularını eleştirel bir bakışla analiz edebilmesini sağlamaktır. |
Dersin İçeriği | Çeviri tarihinin temel kaynakları, yöntemleri, dönemsel gelişimi ve çeşitli kültürlerde çeviri etkinliklerinin tarihsel bağlamda incelenmesi ele alınır. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - Türkçe Çeviri Dergileri: Tercüme / YAZKO Çeviri / Metis Çeviri / Dün ve Bugün Çeviri / Türk Dili Çeviri Sorunları Özel Sayısı, TDK, 1978 Yabancı Çeviri Dergiler: Babel / Meta / Traduire Enfants de langue et Drogmans / Dil Oğlanları ve Tercümanlar (katalog), Yapı Kredi Yayınları, İstanbul, 1996 ANAMUR, Hasan, "Hasan-Âli Yücel ve Türkiye'de çeviri (Hasan-Âli Yücel et la traduction en Türquie", Önsöz, ss.I-VII, in Hommage à Hasan-Âli Yücel Anma Kitabı. Çeviri : Ekinler ve Zamanlar Kavşağı / La traduction : carrefour des cultures et des temps, édité par Hasan ANAMUR yönetiminde, Yıldız Teknik Üniversitesi Yayını, İstanbul, 1997 BALLARD Michel, De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions, P.U. Lille, 1992. [2. éd. 1995] BURKE, Peter R. Po-chia HSIA, Erken Modern Avrupada Kültürel Çeviri, İş Bankası Kültür Yayınları, 2012 BOSWORTH, C. E., “Tardjuman (Translator)”, pp.236-238, in Encyclopedia of Islam, Brill, Leiden, 2000 ERHAT, Azra, “Latince ilk edebî eser bir tercümedir”, ss.270-274, in Tercüme, sayı:3, 1940 Profil biobibliographique des traducteurs de Gustave Flaubert en Turquie. Flaubert sans frontières: Les traductions des oeuvres de Flaubert GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2013). Le Voyage de Jules Verne en Turquie à travers la traduction. Colloque International Les Passeurs: Agents intellectuels et artistiques entre la France et la Turquie(470), 287-294. GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2010). Fantastik Bir Yazar Olarak Jules Verne Karpatlar Şatosu ve Türkçe ye Çevirileri. X. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 397-403. GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR (2006). “Le mouvement de traduction pendant les annees quarante en Turquie et ses consequences”. Interdisciplinarite en Traduction, 2(1), 301-308. Traduire la littérature belge francophone. Itinéraires des oeuvres et des personnes, Bölüm adı: ”Panorama des traductions en turc des œuvres de Georges Simenon” (2016)., ÖZCAN LALE,GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, Université de Mons (UMONS), Editör:Catherine GRAVET, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 251, ISBN:978-2-87325-097-3, Fransızca(Bilimsel Kitap), Edebiyatın İzinde Fantastik ve Bilim Kurgu, Bölüm adı: ”Fransızca'dan Türkçe'ye Gerçekleştirilen İlk Fantastik Yazın Çevirilerine Genel Bir Bakış”. (2015)., GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, Bağlam, Editör:Seval Şahin, Banu Öztürk, Didem Ardalı Büyükarman, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 254, ISBN:978-605-9911-09-2, Türkçe(Bilimsel Kitap), Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Bölüm adı: ”Georges Simenon'un Türkçe'ye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi”. (2013)., GÜZELYÜREK ÇELİK PINAR, ÖZCAN LALE, Bağlam, Editör:Seval Şahin, Banu Öztürk, Didem Ardalı Büyükarman, ISBN:978-605-5809-85-0, Türkçe(Bilimsel Kitap) HALEVA Beki Refka,KIVANÇ Ayşe Zeynep ,“Türkiye de Çeviri Politikaları ve Yayınevleri Üzerine Dönemsel Bir Kesit İncelemesi”, in Turkish Studies , 10(8), 1325-1344., 2015, Doi: http://dx.doi.org/10.7827/TurkishStudies.8263 KAYAOĞLU, Tacettin, Türkiye’de çeviri müesseseleri, Kitabevi, İstanbul, 1998 PAKER, Saliha, “Translated Europeen Literature into the Late Otoman Literary Polysystem”, pp.67-82, in New Companion I, 1993 PAKER, Saliha, “Turkish Tradition”, pp.571-582, in Rotledge Encyclopaedia of Translation Stıdies,Cilt:II, 1998 SALAMA-CARR, Myriam, La traduction à l’époque Abbasside, Didier Erudition, Collection “Traductologie”, no.6, Paris, 1990, 122 s. TAHİR GÜRÇAĞLAR, Şehnaz, Kapılar Çeviri Tarihine Yaklaşımlar, Scala Yayıncılık, 2015 ÜLKEN, Hilmi Ziya, Uyanış devirlerinde tercümenin rolü, Ülken Yayınları, İstanbul, 1997
|