Dersin Amacı | Çeviribilimin alt araştırma alanlarından biri olan çeviri eğitimi konusunda geliştirilmiş çağdaş kuramsal ve yöntemsel yaklaşımları karşılaştırmalı biçimde incelemek. |
Dersin İçeriği | Edinç-temelli çeviri eğitimi, farklı çeviri edinci modelleri, çeviri alt edinçleri, edinç değerlendirme yöntemleri, çeviri eğitimine toplumsal oluşumcu yaklaşım, çeviri eğitimi-çeviri kuramı ilişkisi ve çeviri eğitimi bağlamında eğitmenlerin eğitimi konularının irdelenmesi. Çeviri teknolojilerinde yaşanan gelişmelerin çeviri eğitimine yansımaları konusundaki araştırmaların eleştirel biçimde değerlendirilmesi. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - ZORUNLU OKUMALAR: Bartrina, Francesca. 2005. “Theory and Translator Training". Training for the New Millennium: Pedagogies for Translation and Interpreting. Tennent, Martha (ed.). Philadelphia, PA: John Benjamins. 177-189.
- Birkan Baydan, Esra. 2011. “Çeviribilimde Çeviri/ Çevirmenlik Edinci”, “Çeviri Eğitimi Metodolojisi: Toplumsal Oluşumcu Yaklaşım”, “Çeviriye Giriş Dersi Uygulamalar”. Yapısalcılık-Sonrası Kuramsal Görüşler Doğrultusunda Çeviri Eğitimine Giriş: Toplumsal Oluşumcu Yaklaşım Işığında Uygulama Örnekleri. Yayımlanmamış Doktora Tezi. Yıldız Teknik Üniversitesi. 74-160.
- Bengi-Öner, Işın, and Ülker İnce. 1995. “Çeviri Eğitiminde Kaynak Metni Yorumlamaya ve Çeviri Metni Oluşturmaya Yönelik Yöntem Arayışları: Geniş Bir Bakış Açısı”. Çeviribilim 1: 125–142.
- İnce, Ülker ve Işın Bengi-Öner. 2009. Kızılcık Karpuz Olur mu Hiç? İlahi Çevirmen! Istanbul: Diye.
- Galán-Mañas, Anabel and Amparo Hurtado Albir. 2015. “Competence Assessment Procedures in Translator Training”. The Interpreter and Translator Trainer 9(1): 63-82.
- Haro-Soler, Maria del Mar and Kiraly Don. 2019. “Exploring Self-Efficacy Beliefs in Symbiotic Collaboration with Students: An Action Research Project”. The Interpreter and Translator Trainer 13(3): 255-270.
- Hurtado Albir, Amparo. 2007. “Competence-based Curriculum Design for Training Translators”. The Interpreter and Translator Trainer 1(2): 163-195.
- Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome. 96-170.
- Kelly, Dorothy. 2008. “Training the Trainers: Towards a Description of Translator Trainer Competence and Training Needs Analysis”. TTR 21(1): 99–125.
- Kiraly, Donald C. 1997. “Think-aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-concept”. Cognitive Processes in Translation and Interpreting (ed. Joseph H. Danks, Gregory M. Shreve, Stephen B. Fountain and Michael K. McBeath). Thousand Oaks etc.: Sage. 137–160.
- Orlando, Marc. 2019. “Training and educating interpreter and translator trainers as practitioners-researchers-teachers”. The Interpreter and Translator Trainer 13(3): 216-232.
- Öner Bulut, Senem. 2018. “Training Translators as Subjects.” Çeviribilimde Güncel Tartışmalardan Kavramsal Sorgulamalara (ed. Seda Taş). İstanbul: Hiperyayın. 13-39.
- Öner Bulut, Senem. 2019. “Integrating Machine Translation into Translator Training: Towards ‘Human Translator Competence’?”. transLogos 2(2): 1-26.
- PACTE Group. 2005. “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”. Meta 50(2): 609-619.
- PACTE Group. 2018. Amparo Hurtado Albir (principal investigator), Anabel Galán-Mañas, Anna Kuznik, Christian Olalla-Soler, Patricia Rodríguez-Inés
- Presas, Marisa. 2012. “Training Translators in the European Higher Education Area”. The Interpreter and Translator Trainer 6(2): 139-169.
- Nitzke, Jean, Silvia Hansen-Schirra and Carmen Canfora. 2019. “Risk Management and Post-Editing Competence”. The Journal of Specialised Translation 31: 239–259.
- ÖNERİLEN OKUMALAR: Birkan Baydan, Esra and Ayşe Banu Karadağ. 2014. “Literary Translation Workshop: Social Constructivist Approach Classroom Activities”. Procedia 152:984–988.
- Calvo, Elisa. 2015. “Scaffolding Translation Skills Through Situated Training Approaches: Progressive and Reflective Methods”. The Interpreter and Translator Trainer 9(3): 306-322.
- EMT. 2017. “Competence Framework”.
- Kiraly, Donald C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent: The Kent State University Press.
- Kiraly, Donald C. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice. Manchester: Saint Jerome.
- Ladmiral, Jean-René. 2005. “Formation des traducteurs et traduction philosophique”. Meta 50(1): 96–106.
- Lederer, Marianne. 2007” “Can Theory Help Translator and Interpreter Trainers and Trainees?”. The Interpreter and Translator Trainer 1(1): 15-35.
- Öner, Senem. 2013. «Translator Expert of What Translator Training and the Changing Changeful Identity of the Translator.» Journal of History, Culture and Art Research 2(2): 69-78.
- Öner, Senem. 2013. «Translator as Researcher: Perspectives on Training and Life-Long Professional Improvement of Translators.» Procedia 106: 3159-3166.
- Wu, Di, Lawrence Jun Zhang and Lan Wei. 2019. “Developing Translator Competence: Understanding Trainers’ Beliefs and Training Practices”. The Interpreter and Translator Trainer 13(3): 233-254.
|