Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Teknik Çeviri IMTF214124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüZeynep Süter Görgüler
Dersi Veren(ler)Zeynep Süter Görgüler
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıTeknik çevirinin ilke ve aşamalarını öğretmek.
Dersin İçeriğiTeknik metinlerin özelliklerinin anlatımı. Teknik çeviri aşamalarının grup çalışmalarıyla uygulanması. Güncel teknik metinler üzerinde araştırma ve terim çalışmaları. Grup çalışmaları. Terimcelerin bilgisayar ortamına aktarımı. Metinlerin çevirilerinin yapılması. Yapılan çevirilerin düzeltmelerinin yapılması.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • GOUADEC, Daniel, En bons termes, Rennes II Üniversitesi. GOUADEC, Daniel, Terminologie-Terminotique,Rennes II Üniversitesi.
  • GOUADEC, Daniel, Terminologie-Terminotique,Rennes II Üniversitesi.
  • Science et vie, Recherche, Géo, Expresse, Nouvelle Observateur, Le Monde diplomatique.
Opsiyonel Program BileşenleriTeknik Çeviri yöntem ve teknikleri kapsamında Rennes 2 Modeli (Bkz. Daniel Gouadec) ve Temel düzeyde BDÇ (Bilgisayar Destekli Çeviri) araçları kullanımı

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrencinin teknik çeviri alanında farkındalık kazanması.
  2. Öğrencinin terim tablosu oluşturma becerisi.
  3. Öğrencinin gruplar halinde arşivleme/dokümantasyon/araştırma çalışmaları yapma becerisi.
  4. Öğrencinin teknik çeviri metnini oluşturma becerisi.
  5. Öğrencinin farklı teknik çeviri alanları konusunda bilgi sahibi olması.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Teknik metinlerin özelliklerinin anlatılması. Dünyada ve Türkiye'de teknik çeviri alanları konusunda bilgilendirme ve araştırma.Makale: GOUADEC, Daniel, En bons termes, Rennes II Üniversitesi. GOUADEC, Daniel, Terminologie-Terminotique,Rennes II Üniversitesi.
2Teknik çeviriye ilişkin yöntemsel yaklaşımların aşamalarının verilmesi.Belge 1
3Terim çalışmaları. Belge araştırmaları. Çalışma gruplarının oluşturulması.Belge 2
4Teknik metin 1'in öğrencilerle paylaşılması. Teknik Metin 1
5Teknik metin 1: Terimlerin saptanması ve terim tablolarının oluşturulması.Teknik Metin 1
6Teknik metin 1: Paralel metin taraması ve çeviri aşaması.Teknik Metin 1
7Vize sınavına yönelik metin konusunun paylaşılma ve dosya hazırlama süreci.Vize
8Ara Sınav 1
9Teknik metin 2: Terimlerin saptanması ve terim tablolarının oluşturulması.Teknik Metin 2
10Teknik metin 2: Paralel metin taraması ve çeviri aşaması.Teknik Metin 2
11Teknik metin 3: Terimlerin saptanması ve terim tablolarının oluşturulması.Teknik Metin 3
12Teknik metin 3: Paralel metin taraması ve çeviri aşaması.Teknik Metin 3
13Teknik metin 3: ÇeviriTeknik Metin 3
14Genel değerlendirmeTeknik metin 1-2-3
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar160
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması136
Derse Özgü Staj
Ödev0
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler0
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)14
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok