Ders Adı | Kodu | Yerel Kredi | AKTS | Ders (saat/hafta) | Uygulama (saat/hafta) | Laboratuar (saat/hafta) |
---|---|---|---|---|---|---|
Çeviriye Giriş I | MTF1111 | 3 | 6 | 2 | 2 | 0 |
Önkoşullar | Yok |
---|
Yarıyıl | Güz |
---|
Dersin Dili | Türkçe, Fransızca |
---|---|
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon) |
Ders Kategorisi | Uzmanlık/Alan Dersleri |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
Dersi Sunan Akademik Birim | Batı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü |
---|---|
Dersin Koordinatörü | Lale Ozcan |
Dersi Veren(ler) | Lale Ozcan, Pınar Güzelyürek Çelik |
Asistan(lar)ı |
Dersin Amacı | Sensibiliser aux concepts de base, au processus, aux principes fondamentaux et aux méthodes de la traductologie et acquérir des compétences en traduction au niveau du texte de base. |
---|---|
Dersin İçeriği | Concepts bases, méthodes et applications de traduction, exercices primaires en traduction. |
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar |
|
Opsiyonel Program Bileşenleri | Yok |
Ders Öğrenim Çıktıları
- Les étudians s'informent sur les concepts, méthodes et applications profesionnelles de la traduction.
- Les étudiants acquièrent des compétences et des habilités de l'analyse du discours en vue de traduction.
- Les étudiants ont une sensilisation sur la qualité en traduction.
- Les étudiants connaissent les stratégies traductives en traduction écrite.
- Les étudiants s'informent sur l'éthique du métier de traduction.
Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi
DÖÇ-1 | DÖÇ-2 | DÖÇ-3 | DÖÇ-4 | DÖÇ-5 | |
PÇ-1 | - | - | - | - | - |
PÇ-2 | - | - | - | - | - |
PÇ-3 | - | - | - | 1 | - |
PÇ-4 | - | - | - | - | - |
PÇ-5 | - | - | - | - | - |
PÇ-6 | - | - | - | - | - |
PÇ-7 | - | - | - | - | - |
PÇ-8 | 4 | - | - | - | - |
PÇ-9 | - | - | - | - | - |
PÇ-10 | - | 5 | - | - | 5 |
PÇ-11 | - | - | - | - | - |
PÇ-12 | - | - | 3 | - | - |
Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları
Hafta | Konular | Ön Hazırlık |
---|---|---|
1 | Orientation | |
2 | Présentation du cours / C’est quoi la langue? Comment elle fonctionne?? | Présenation du jour 1 |
3 | Histoire de la traduction / Analyse du discours – Introduction aux concepts fondamentaux de la traduction | Présenation du jour 2 |
4 | Enfants de langue / Histoire de l’interprétation de conférence | Présenation du jour 3 |
5 | Histoire nationale de la traduction | Présenation du jour 4 |
6 | La traduction littéraire – le sens et le discours | Présenation du jour 5 |
7 | Traduction: Methodologie-Typologie-Métier | Présenation du jour 6 |
8 | Ara Sınav 1 | |
9 | Evaluation de l’examen / stratégies de traduction | Exercices |
10 | Çeviri stratejileri | Exercices |
11 | Exercices de traduction | Metin 1 |
12 | Exercices de traduction | Metin 2 |
13 | Evaluation (2. Partiel) | Metin 3 |
14 | Evaluation de l’examen | Metin 4 |
15 | Préperation à l'examen final | Kaynak metinler |
16 | Final |
Değerlendirme Sistemi
Etkinlikler | Sayı | Katkı Payı |
---|---|---|
Devam/Katılım | 13 | |
Laboratuar | 0 | 0 |
Uygulama | 1 | 30 |
Arazi Çalışması | 0 | 0 |
Derse Özgü Staj | 0 | 0 |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 0 | 0 |
Ödev | 0 | 0 |
Sunum/Jüri | 0 | 0 |
Projeler | 0 | 0 |
Seminer/Workshop | 0 | 0 |
Ara Sınavlar | 1 | 30 |
Final | 1 | 40 |
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı | ||
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı | ||
TOPLAM | 100 |
AKTS İşyükü Tablosu
Etkinlikler | Sayı | Süresi (Saat) | Toplam İşyükü |
---|---|---|---|
Ders Saati | 13 | 2 | |
Laboratuar | |||
Uygulama | 1 | 2 | |
Arazi Çalışması | 1 | ||
Sınıf Dışı Ders Çalışması | 14 | 6 | |
Derse Özgü Staj | |||
Ödev | 5 | 10 | |
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği | 0 | 0 | |
Projeler | 0 | 0 | |
Sunum / Seminer | 0 | 0 | |
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 5 | |
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi) | 1 | 5 | |
Toplam İşyükü : | |||
Toplam İşyükü / 30(s) : | |||
AKTS Kredisi : |
Diğer Notlar | Yok |
---|