Dersin Amacı | Bu ders, imgebilim ile çeviribilim arasındaki ilişkileri, toplumsal cinsiyet odaklı eleştirel bir bakış açısıyla incelemeyi amaçlamaktadır. |
Dersin İçeriği | İmgebilim ve çeviri araştırmaları arasında ilişkiler kurmak; ulusal, kültürel ve toplumsal cinsiyet temsillerinin çeviri sürecindeki dönüşümü; kimlik imgesi, öteki imgesi ve kültürel imge.
|
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar | - Bassnett, S., & Trivedi, H. (Eds.). (1999). Post-colonial translation: Theory and practice. Routledge.
- Beller, M., & Leerssen, J. (Eds.). (2007). Imagology: The cultural construction and literary representation of national characters. Amsterdam: Rodopi.
- Cameron, D. (1995). Verbal hygiene. Routledge.
- Cixous, H. (1976). The laugh of the Medusa (K. Cohen & P. Cohen, Trans.). Signs: Journal of Women in Culture and Society, 1(4), 875–893.
- Edtstadler, K., Folie, S., & Zocco, G. (Eds.). (2022). New perspectives on imagology. Brill.
- Flotow, L. von. (1997). Translation and gender: Translating in the era of feminism. St. Jerome Publishing.
- Hall, S. (Ed.). (1997). Representation: Cultural representations and signifying practices. Sage.
- Kirkup, G., Janes, L., Woodward, K., & Hovenden, F. (Eds.). (2000). The gendered cyborg: A reader. Routledge.
- Manghani, S. (2013). Image studies: Theory and practice. Routledge.
- Mitchell, W. J. T. (1986). Iconology: Image, text, ideology. University of Chicago Press.
- Pollock, G. (1988). Vision and difference: Feminism, femininity and the histories of art. Routledge.
- Sharma Paudyal, H. N. (2023). The use of imagery and its significance in literary studies. Online Journal of English Studies, 14(1), 1–10.
- Simon, S. (1996). Gender in translation: Cultural identity and the politics of transmission. Routledge.
- Wolf, N. (1990). The beauty myth: How images of beauty are used against women. William Morrow.
|