Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Çeviri Türleri I BDE510137.5300
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiYüksek Lisans
Dersin TürüSeçmeli @ Batı Dil. ve Edeb. ABD Fransızca Mütercim Tercümanlık Yüksek Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüSunduz Kasar
Dersi Veren(ler)
Asistan(lar)ıLale Ozcan
Dersin AmacıÇeviri türlerini karşılaştırmalı yöntemle incelemeyi, süreç amaçlı yaklaşımla uygulamalı çalışmalar yürütmeyi amaçlamaktadır.
Dersin İçeriğiDış paydaşlara yönelik dünyada ve Türkiye’de yapılan her türlü metin çevirilerinden yola çıkarak türlerine göre çeviri yaparken kullanılan kuram ve yöntemlerin incelenmesi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Raymond Queneau, "Exercice de Style", Folio, Gallimard, 1947, Paris
  • Raymond Queneau, "Biçem Alıştırmaları", Türkçesi: Armağan Ekinci. Sel
  • Ferit Edgü, "Yazmak Eylemi", Sel Yayıncılık, 2009, İstanbul
  • Umberto Eco, "Yanlış Okumalar", Türkçesi:Mehmet H.Doğan, Can Yayınları, 1997, İstanbul
  • Mathieu Guidere, "Introduction a la Traductologie", Groupe de Boeck, 2010, Bruxelles
  • Mathieu Guidere, "la Communication Multilingue", Groupe de Boeck,
  • Jean-Marc Lavaur & Adriana Serban, "La Traduction Audiovisuelle, Groupe de Boeck, 2008, Bruxelles
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler dış paydaşlara yönelik araştırma gerçekleştirme becerileri kazanacaktır.
  2. Öğrenciler türlerine göre farklı çeviriler yapabileceklerdir.
  3. Öğrenciler çeşitli yöntemlerle eleştiri yapabilme becerileri kazanacaktır.
  4. Öğrenciler her çeviri türüne göre değişik kuramsal çeviri becerileri kazanacaktır.
  5. Öğrenciler çeviri türlerine uygun her metin üzerinde yaratıcı çeviri uygulamaları yapabilecektir.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Romandan alınan metin ve çevirisi Kaynak kitap
2Romandan alınan metin ve çevirisi Kaynak kitap
3Tiyatro eserinden alınan metin ve çevirisiKaynak kitap
4Tiyatro eserinden alınan metin ve çevirisiKaynak kitap
5Şiir çevirilerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
6Şiir çevirilerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
7Tıp metinlerinden örnekler ve çevirileri Kaynak kitap
8Ara Sınav 1
9Mühendislik metinlerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
10Mühendislik metinlerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
11Fen bilimleri metinlerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
12Fen bilimleri metinlerinden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
13Zirai ve ticari metinlerden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
14Zirai ve ticari metinlerden örnekler ve çevirileriKaynak kitap
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev520
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar140
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati143
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması148
Derse Özgü Staj
Ödev73
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği52
Projeler130
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok