Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviri Alıştırma ve Uygulamaları 2MTF438224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı (2018 versiyon)
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüLale Ozcan
Dersi Veren(ler)Lale Ozcan
Asistan(lar)ıPınar Güzelyürek Çelik
Dersin AmacıÖğrenciye konferans çevirmenliği yetilerinin kazandırılması.
Dersin İçeriğiHafızada tutma, kabinde söylem çözümlemesi, Kabinde çeviri çalışmaları.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • D. Gile La traduction. La comprendre, l'apprendre. Paris: PUF, 2005 F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - Genèse et développement,(Vol. I), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 6, 2005, 197 p. F. Israël et M. Lederer (Eds) La Théorie Interprétative de la Traduction - De la formation à la pratique professionnelle,(Vol. III), Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 8, 2005 184 p. M. Lederer La traduction aujourd'hui - Le modèle interprétatif [nouvelle édition] Paris-Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 09, 2006, 198 p. F. Plassard Lire pour traduire, Paris, Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2007, 323 p. C. Laplace, M. Lederer et D. Gile (Eds) La Traduction et ses métiers. Aspects théoriques et pratiques, Paris Caen, Lettres Modernes Minard, Cahiers Champollion N° 12, 2009, 264 p.
  • Alıştırma kayıtları.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler konferans çevirmenliği mesleğinin temel yetilerini kazanırlar.
  2. Öğrenciler çalışma ortamını tanırlar.
  3. Öğrenciler sözlü çeviride söylemi etkin bir biçimde analiz edebilir.
  4. Öğrenciler orijinal konuşmaları ve sunumları anında çevirebilirler.
  5. Öğrenciler kendi performanslarını geliştirebilirler.

Ders Öğrenim Çıktısı & Program Çıktısı Matrisi

DÖÇ-1DÖÇ-2DÖÇ-3DÖÇ-4DÖÇ-5
PÇ-1-----
PÇ-2--45-
PÇ-3-----
PÇ-4-----
PÇ-5-3---
PÇ-6-----
PÇ-7-----
PÇ-8-3--3
PÇ-9-----
PÇ-101----
PÇ-11-----
PÇ-12-----

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
2Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
3Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
4Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
5Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
6Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
7Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
8Ara Sınav 1
9Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
10Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
11Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
12Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
13Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
14Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
15Kabinde çeviri çalışmaları Ders Kitabı
16Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım130
Laboratuar
Uygulama130
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar130
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama12
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması134
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği102
Projeler
Sunum / Seminer0
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)14
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok