Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Çeviribilim ve DisiplinlerarasılıkMTF338224200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüAyse Banu Karadag
Dersi Veren(ler)Ayse Banu Karadag
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıÇeviribilim ve diğer ilgili disiplinler arasındaki ilişkilere yönelik disiplinlerarasılık kavramı çerçevesinde yeni yaklaşımlar geliştirmek. Bu yeni yaklaşımlar edebiyat, dilbilim, politika, sosyoloji, tarih, yorumbilim, kültürel araştırmalar ve mimarlık gibi alanları içermektedir.
Dersin İçeriğiÇeviribilim ve disiplinlerarasılık ilişkisini yeni bakış açıları çerçevesinde irdelenmesi. Öğrenciye çeviribilim alanının disiplinlerarası doğasının tanıtılması.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • ADIVAR, Halide Edip: 1944 “Edebiyatta Tercümenin Rolü”. Edebiyatta Tercümenin Rolü (1942-43 Üniversite Konferanslarından Ayrı Bası). İstanbul. Kenan Matbaası. 1-14 (263-276).
  • AKCAN, Esra: 2009 “Giriş: Bir Çeviri Kuramı” ve “Bir Çeviri Biterken”. Çeviride Modern Olan: Şehir ve Konutta Türk-Alman İlişkileri. İstanbul. Yapı Kredi Yayınları. 9-37 ve 399-406.
  • BAKER, Mona: 2001 “Translation Studies”. Routledge Encyclopedia of Translation Studies (ed. M. Baker) (I. Basım: 1998). Londra/New York. Routledge. 277-280.
  • KAPLAN, İsmail: 2006 “Politics and Translation: How George Orwell’s Animal Farm was Rendered into Turkish”. Interdisciplinarité en Traduction (yay. haz. Sündüz Öztürk Kasar). İstanbul. Isis. 359-363.
  • KARADAĞ, Ayşe Banu: 2008 “‘Religious Ideology’ and the translations of Robinson Crusoe into Ottoman and Modern Turkish”. New Trends in Translation and Cultural Identity (ed. Michaela Munoz). Cambridge Scholars Publishing. 2008. Newcastle. 195-216. 2010
  • USLU, Muazzez: 2007 “Modern Yorumbilim ve Çeviribilim”. Çeviri ve Yorumbilgisi. Muğla Üniversitesi. Sosyal Bilimler Enstitüsü. Mütercim-Tercümanlık Bölümü. Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi. 43-76
  • VERMEER, Hans J.: 2000 “Skopos and Commission in Translational Action”. The Translation Studies Reader (yay. haz. L. Venuti). Londra/New York. Routledge. 221-232. (I. Basım: Readings in Translation Theory (1989) (yay. haz. ve çev. A. Chesterman ). Oy Finn Lectura Ab. 173-200).
  • WILLS, Wolfram: 1999 “Interdisciplinarity in Translation Studies”. Target. 11(1). 131-144.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenci disiplinlerarasılığın ne anlama geldiğine ilişkin bilinç geliştirecektir.
  2. Öğrenci bilimsel özerklik ve disiplinlerarasılık arasındaki ilişkiyi kavrayacaktır.
  3. Öğrenci çeviribilimin disiplinlerarası doğasının ne anlama geldiğini tespit edecektir.
  4. Öğrenci çeviribilim ile dilbilim,(karşılaştırmalı) edebiyat arasındaki ilişkiyi disiplinlerarasılık bağlamında değerlendirecektir.
  5. Öğrenci çeviribilim ile tarih, sosyoloji, felsefe, yorumbilgisi, politika arasındaki ilişkiyi disiplinlerarasılık bağlamında değerlendirecektir.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1GirişDers kitabı
2ÇeviribilimDers kitabı
3Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık-IDers kitabı
4Çeviribilim ve Disiplinlerarasılık-IIDers kitabı
5Çeviribilim ve DilbilimDers kitabı
6Çeviribilim ve Edebiyat-IDers kitabı
7Çeviribilim ve Edebiyat-IIDers kitabı
8Ara Sınav 1
9Çeviribilim ve Politika/Tarih-IDers kitabı
10Çeviribilim ve Politika/Tarih-IIDers kitabı
11Çeviribilim ve Kültürel Araştırmalar-IDers kitabı
12Çeviribilim ve Kültürel Araştırmalar-IIDers kitabı
13Çeviribilim ve SosyolojiDers kitabı
14Çeviribilim ve YorumbilimDers kitabı
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım00
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri00
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması134
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği00
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)27
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)113
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok