Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Sözlü Çeviride Not Alma TeknikleriMTF238124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz, Bahar
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiTemel Meslek Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüHande Ersöz Demirdağ
Dersi Veren(ler)Hande Ersöz Demirdağ
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıÖğrenciye sözlü çeviri alanında not alma konusunda farkındalık kazandırmak.
Dersin İçeriğiNot alma teknikleri, kısaltmalar, simgeler, hafızada tutma teknikleri.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Andres, Dorte : Konsekutivdolmetschen und Notation. 2000, ISBN 3-631-39856-5
  • Gillies, Andrew : Note-taking for Consecutive Interpreting. 2005, ISBN 1-900650-82-7
  • Jones, Roderick : Conference Interpreting Explained. 1998, ISBN 1-900650-57-6
  • Matyssek, Heinz : Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. 1989,ISBN 3-8727-6616-3
  • Rozan, Jean-François : La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3
  • Danica Seleskovitch, Langage, langues et mémoires, 1975, (ISBN 2-256-90752-X)
  • Snell-Hornby, Mary/Hönig, Hans G./Kußmaul, Paul/Schmitt, Peter A. : Handbuch Translation. 1999, ISBN 3-86057-995-9
  • Seleskovitch, D, Lederer, M.2002. Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Didier Erudition: Klincksiek.
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Konferans Çevirmenliği ve Ardıl Çeviri hakkında bilgi sahibi olmak
  2. Ardıl çeviri alanında not alma konusunda farkındalık kazandırmak
  3. Not alma tekniklerini kullanma becerileri
  4. sözlü ifadenin etkin bir şekilde kısaltılması ilkeleri konusunda bilgi sahibi olunması
  5. Alınan notların kullanımı hakkında farkındalık kazandırılması

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımıDers Kitabı
2Sözlü çeviri alanının tanıtılmasıhttps://aiic.net/page/6771/interpreting-explained/lang/1
3Konferans çevirmenliği özelliklerihttps://www.researchgate.net/publication/277058253_L'interpretation_de_conference_en_tant_que_profession_et_les_precurseurs_de_l'Association_Internationale_des_Interpretes_de_Conference_AIIC_1918-1953
4Sözlü çeviride toplantı türlerihttps://www.erudit.org/fr/revues/meta/1989-v34-n4-meta326/002900ar/
5Sözlü çeviride bilgi akışıhttps://www.erudit.org/fr/revues/meta/1989-v34-n4-meta326/002900ar/
6Not alma ilkeleriSeleskovitch, D, Lederer M. 2002. Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Didier Erudition: Klincksieck.ss49-52.
7Hafızada tutma teknikleri.Özel adlar ve kurum adlarıSeleskovitch, D, Lederer M. 2002. Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Didier Erudition: Klincksieck.ss.50-51.
8Ara Sınav 1
9Not alma teknikleri.Rakamlar. Ülke adlarıSeleskovitch, D, Lederer M. 2002. Pédagogie Raisonnée de l'Interprétation. Didier Erudition: Klincksieck.ss.50-51
10Not alma teknikleri alıştırmalar 1Alfred Nobel : https://www.youtube.com/watch?v=vR7__gUvGZ4
11Not alma teknikleri alıştırmalar 2https://www.youtube.com/watch?v=0rhFnTIJMIA
12Ara Sınav 2Ders Kitabı
13Not alma teknikleri alıştırmalar3https://www.youtube.com/watch?v=0rhFnTIJMIAf
14Konu tekrarıhttps://www.youtube.com/watch?v=0rhFnTIJMIA
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım130
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev00
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması136
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler
Sunum / Seminer00
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)22
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)12
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok