Ders AdıKodu Yerel KrediAKTS Ders (saat/hafta)Uygulama (saat/hafta)Laboratuar (saat/hafta)
Polisiye Edebiyat ve ÇeviriMTF439124200
ÖnkoşullarYok
YarıyılGüz
Dersin DiliTürkçe
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli @ Fransızca Mütercim Tercümanlık Lisans Programı
Ders KategorisiUzmanlık/Alan Dersleri
Dersin Veriliş ŞekliYüz yüze
Dersi Sunan Akademik BirimBatı Dilleri ve Edebiyatı Bölümü
Dersin KoordinatörüPınar Güzelyürek Çelik
Dersi Veren(ler)Pınar Güzelyürek Çelik
Asistan(lar)ı
Dersin AmacıTürk ve Fransız polisiye edebiyatı konusunda bilgilendirmek, polisiye edebiyat çevirisinin temel ilke ve yöntemlerini kazandırmak.
Dersin İçeriğiTürk polisiye edebiyatı, Fransız polisiye edebiyatı, polisiye edebiyat, polisiye edebiyat çevirisi.
Ders Kitabı / Malzemesi / Önerilen Kaynaklar
  • Altan, Çetin. (10-02-1981). « Simenon Bizde Neden Okunmaz ». Le journal Milliyet. Date d’accès : 07.02.2016. gazetearsivi.milliyet.com.tr/Arsiv/1981/02/10
  • Arslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2017). Panorama des traduction en turc des oeuvres de Georges Simenon, in Traduire la littérature belge francophone, Université de Mons, Editör:Béatrice Costa; Cathérine Gravet, Basım sayısı:1, Sayfa Sayısı 18, ISBN:978-2-87325-097-3, Fransızca (Bilimsel Kitap).
  • Arslan Özcan L, Çelik Güzelyürek P. (2013). Georges Simenon'un Türkçe'ye Çevirileri: Fransız Polisiye Roman Çevirilerinin Türk Polisiye Türüne Etkisi , in Edebiyatın İzinde Polisiye Edebiyat, Editör:Seval Şahin, Didem Ardalı Büyükarman, Bağlam, Basım sayısı:1, ISBN:978-605-5809-85-0, Türkçe (Bilimsel Kitap).
  • Balcı, A. A. (2005). Türklerin Sherlock Holmes’ü Amanvermez Avni. Thèse de Master.Université de Bilkent. Ankara.
  • Fişek, K. (1985). « İyi Polisiye İyi Edebiyattır ». Milliyet Sanat. no. 115. Istanbul. p. 2
  • Gezer, H. (2006). Türk Edebiyatında Polisiye Roman ve Ahmet Ümit’in Polisiye Roman Kurguları. Université de Süleyman Demirel, Institut des Sciences Sociales, Département de la Littérature et Langue turques. Thèse de Master. http://eprints.sdu.edu.tr/328/1/TS00492.pdf
  • Güzelyürek, P. (2006). « Le mouvement de traduction pendant les annees quarante en Turquie et ses consequences ». Interdisciplinarite en Traduction. Volume II. İstanbul: ISIS.pp. 301-308.
  • Heilbron J., Sapiro G. (2002). « La traduction littéraire, un objet sociologique ». Actes de la recherche en sciences sociales. Vol. 144. Traductions: les échanges littéraires internationaux. pp. 3-5. doi : 10.3406/arss.2002.2803
  • Hızlan, D. (2003). « Çevirmenlerine bakın polisiye yazarın önemini anlayın ». Hurriyet. Date d’accès : 15 Février 2014. http://webarsiv.hurriyet.com.tr/2003/07/12/315968.asp
  • Sevindi (Seval). “Taklit Orijinale Karşı: Cingöz Recai Versus Sherlock Holmes”, Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic , Volume 6/1 Winter, 2011, p. 1831-1842. Date d’accès: 05.02.2016. http://www.turkishstudies.net/Makaleler/1263495935_şahinseval.pdf
  • Üyepazarcı, E. (1997). Korkmayınız Mister Sherlock Holmes! (Türkiye’de yayınlanmış çeviri ve telif polisiye romanlar üzerine bir inceleme 1881-1928). İstanbul: Göçebe.
  • Üyepazarcı, E. “Türkiye’de Polisiye Romanın 129 Yıllık Öyküsü”. Date d’accès : 10 février 2015. www.cafeturco.com.tr
  • Yılmaz, İ. (24.11.2012). Kanlı Ayak İzlerinin Değil Polisiye Romanların Peşinde. Hürriyet Keyif. Kaynak: http://www.hurriyet.com.tr/keyif/22000141.asp Erişim Tarihi: 05.04.2015.
  • Türk polisiye romanları
  • Fransız polisiye romanları
  • Fransızca’dan-Türkçe’ye Çeviri Polisiye Romanlar
  • Türkçe’den Fransızca’ya Çeviri Polisiye Romanlar
Opsiyonel Program BileşenleriYok

Ders Öğrenim Çıktıları

  1. Öğrenciler yazın türü olarak polisiye edebiyat türünü tanımış olurlar.
  2. Öğrenciler yazınsal çeviride tür farkındalığı ve metin türüne özel çeviri stratejileri becerisi kazanırlar
  3. Öğrenciler Türk ve Fransız polisiye edebiyat çeviri tarihi konusunda fikir sahibi olurlar.
  4. Öğrenciler belirli bir yazın türüne özgü çeviri bilinci kazanır ve çeviri eleştirisi becerisi kazanırlar
  5. Öğrenciler polisiye edebiyat çeviri becerisi kazanmış olurlar.

Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları

HaftaKonularÖn Hazırlık
1Ders tanıtımı, plan, değerlendirme tanıtım-Polisiye edebiyat nedir, yazın türü özellikleri nelerdir?Sunum 1
2Türk polisiye edebiyatı dünü, bugünü, yarınıSunum 2
3Türk polisiye edebiyatında Fransız polisiye romanlarının etkisiSunum 3
4Çeviri polisiye edebiyatıSunum 4
5Fransız polisiye edebiyatı dünü, bugünü, yarını Sunum 4
6Fransız polisiye edebiyatından yazar ve eser tanıtımıSunum 4
7Polisiye edebiyat çevirisinin ilke ve yöntemleriLa Colere de Maigret
8Ara Sınav 1
9Polisiye edebiyat çeviri alıştırmaları ve eleştirisi (Simenon- La colère de Maigret söylem çözümleme) La Colere de Maigret
10Polisiye edebiyat çeviri alıştırmaları ve eleştirisi (Simenon- La colère de Maigret– çeviri çalışması)La Colere de Maigret
11Polisiye edebiyat çeviri alıştırmaları ve eleştirisi (Simenon- La colère de Maigret - söylem çözümleme)La Colere de Maigret
12Öğrenci sunumu – Maigret ve Seçilen bir polisiye edebiyat kahramanının karşılaştırması- sentez
13Öğrenci sunumu – Maigret ve Seçilen bir polisiye edebiyat kahramanının karşılaştırması- sentez
14Öğrenci sunumu – Maigret ve Seçilen bir polisiye edebiyat kahramanının karşılaştırması- sentez
15Final

Değerlendirme Sistemi

EtkinliklerSayıKatkı Payı
Devam/Katılım130
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Derse Özgü Staj
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Ödev
Sunum/Jüri
Projeler
Seminer/Workshop
Ara Sınavlar260
Final140
Dönem İçi Çalışmaların Başarı Notuna Katkısı
Final Sınavının Başarı Notuna Katkısı
TOPLAM100

AKTS İşyükü Tablosu

EtkinliklerSayıSüresi (Saat)Toplam İşyükü
Ders Saati132
Laboratuar
Uygulama
Arazi Çalışması
Sınıf Dışı Ders Çalışması136
Derse Özgü Staj
Ödev00
Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği
Projeler
Sunum / Seminer
Ara Sınavlar (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)28
Final (Sınav Süresi + Sınav Hazırlık Süresi)16
Toplam İşyükü :
Toplam İşyükü / 30(s) :
AKTS Kredisi :
Diğer NotlarYok